Para Lea Este Artículo En
Español
My Testimony about using the Reina Valera Gomez
Bible
The subject of which Spanish Bible to use is a theme that many are very
passionate about and it has brought great controversy to the
Fundamental Spanish world. However I believe the time of reconciliation
has arrived.
I should say before hand that it is not my desire to be contentious or
rude toward others that use other Bible versions in Spanish. In my Christian
life I have come across many difficult decisions that have required
sacrifice and courage to make. The
topic of the Bible is not an exception to this.
I have decided to use the Reina Valera Gomez and I will explain why.
I will start by giving some of my testimony. In 1992 the first time
someone told me about Christ they used the Reina Valera 1909. I was living in
By way of Bible programs like
"Theophilos", I started to study the Authorized Version in English
(the King James Bible) and I noticed that there was also a controversy about
the Bible in this language as well. In
1998 I got my hands on a book entitled, “Let's Weigh the Evidence” that
is published by Chick publications.
Since that time I started to understand the influence of the devil in
the contemporary Bibles in the English language. While
reading the history of the English Bible, I discovered the great
difference of how the Bible was brought to the English language, and I also
noticed the great Scholarship of the men
involved in that translation. On the
other hand I always noticed the inconsistencies between the 1909 and the 1960
as well as the older versions. So in
2003 I was in an abnormal situation. A
brother came to the church where I was preaching, and was promoting “La Biblia
de las Américas” or "Bible of America" (translator's note, this is
a modern and corrupt Bible in Spanish).
Now it was my turn to show why the Reina Valera Bible was better than
that one. I found an article written by
Terry Watkins which compared 300 verses to the King James Bible and 7 other
modern versions. I decided to use this
article to compare the verses of “La Biblia de las Américas” and defend what my
Bible in the Reina Valera (1909 and 1960)
said. I was very surprised the moment I
started looking at what both Reina Valera Bibles said. I found verses in both that were affected by
the critical manuscripts, though not all the verses. I finished my article "defending"
the Reina Valera Bible, and it was sufficient so that this person could
understand our position, and that we couldn't use his Bible. But without a doubt a dart was stuck in my
heart; my eyes were also opened to the need of having a Bible without the
influence of the Egyptian Manuscripts, and gnostics, and that I could defend
with a clean conscience. Finally the
brother using the LBLA left the church very offended, because one of the
translators of “La Biblia de las Américas” was his teacher in seminary and he
could not accept that such a Scholar could be wrong on his “translation of the
Bible”. My response was very simple, I
told him the problem was not the scholarship of his professor, but rather the
text (manuscript) that he used for his translation. I also discovered that inconsistencies
between the (1909 and 1960) versions of the Bible in Spanish and the English
Bible. The study that I did with “La
Biblia de las Américas” opened my eyes to the influence the devil had brought
even to the Spanish Bibles.
From there forward I started to
study about the manuscripts. I found out that the Egyptian (spiritually
speaking) was not content with our spiritual departure,
and had sent their manuscripts to influence our modern Bibles, and to bring them back
under their control little by little.
The series by Brother Thomas Holland were a great help to my life. I found out that taking a corrupt base text
would produce Bibles that were defective.
I could see that the hand of God was upon the English Bible, and that
God had brought revival through that Bible.
There were missionaries that were translating directly from the King
James versions into other languages where they didn't have the Word of God, and
millions had been saved throughout the world, thanks to the work of the Bible
in English.
The theme of the manuscripts is
ignored in the majority of the Spanish Bible seminaries, and the devil has
taken advantage of this area in the fundamental circles. In my personal study I concluded that if we
ignore this subject then we have no ground to stand on against the modern
versions like the “Reina Valera Actualizada, Biblia al Día, Versión Popular” (translators
note, these are modern corrupted Bibles in Spanish) or others that are
infested and influenced by the gnostic and Egyptian manuscripts.
I found the Reina Valera Gómez
version in an unusual manner. Bro. Gómez
has had a sincere attitude and a great heart for the work of this
revision. He has had the backing of men
of God that know the original languages, and that are
experts in translation. I found out
about this revision of the Bible that is not influenced with the critical
texts, and had been compared to the Authorized
Version in English and it caught my attention immediately. With the RVG Bible I see the opportunity to
reconcile fundamentalism in Spanish with the fundamentalism in English. With the RVG Bible I see the opportunity to
have our Bible printed in our print shops and freely distributed. In the RVG
Bible I see a Bible that reconciled the Reina Valera Bibles with the Received
Text and Masoretic text, as well as the Authorized Version in English. This is
a Bible without the influence of corrupt Egyptian manuscripts and the gnostic texts
that are becoming so prominent in our world today.
Fundamental
Brethren, I encourage you to study the diabolic influences in our modern
Bibles. It is time for us to unite in
the battle against Bibles that have been affected by the enemy. The Reina Valera
Gomez does not have verses that are affected by corrupt manuscripts, and in its entirety is
the Word of God. Read it, study it, and discover it
for yourself. We must unite at once,
Spanish speaking fundamentalists as well as English speaking fundamentalists in
our labor to reach the world with the Gospel of our Lord Jesus Christ.
Your servant in
Christ,
Missionary Ulises
Velázquez
Editor of
Interbiblia
Translator: SDR